1910г.

 

 

   №11, 14 марта, стр. 193. На этой странице помещена статья В.Н. Девятнина "Первый всероссийский съезд эсперантистов":

 

   "К 20 апреля этого года "Российской Лигой эсперантистов" созывается в С.-Петербурге первый Всероссийский съезд эсперантистов, разрешённый г(осподином). министром внутренних дел; съезд этот продолжится почти всю пасхальную неделю, а именно с 20-го (вторник) по 25-е апреля включительно. / Съезд имеет целью взаимное ознакомление русских эсперантистов между собою, всестороннее выяснение положения Эсперанто в России и выработку программы дальнейшей деятельности эсперантистов в России.

 

   Членами съезда могут быть все лица, сочувствующие распространению языка Эсперанто и внесшие членский взнос в размере двух рублей. Все члены съезда пользуются правом голоса на всех общих и частных собраниях съезда. / При съезде имеет быть организована выставка, имеющая близкое отношение к языку Эсперанто. / Желающие выступить докладчиками на съезде должны прислать свои доклады или конспекты их в Центральное Правление "Российской Лиги эсперантистов" (Петербург, Невский, 40) не позднее 10 апреля 1910 года. / Доклады и прения могут вестись только на двух языках: русском и Эсперанто.

 

   К обсуждению на съезде предложены следующие вопросы: / 1. О пропаганде языка Эсперанто. / 2. Об объединении деятельности всех эсперантистов в России. / 3. Об организации всероссийских эсперантских конгрессов. / 4. О международном эсперантском конгрессе в России. / 5. Представительство русских эсперантистов за границей. / 6. Преподавание языка Эсперанто. / 7. Эсперантские издательства и книжная торговля. / 8. Ходатайства о проведении языка Эсперанто в жизнь законодательным и административным порядком.

 

   Занятия съезда распределены следующим образом: / 20-го апреля (вторник). Встреча и взаимное ознакомление участников съезда. / 21-го апреля (среда). Открытие съезда. Общее собрание. / 22 апреля (четверг). Днём: частные собрания (для выслушивания докладов по программе съезда и подготовки резолюций для общих собраний). Вечером: концерт, дивертисмент. / 23-го апреля (пятница). Днём: частные собрания; вечером: общее собрание. / 24-го апреля (суббота). Днём: частные собрания; вечером: спектакль, дивертисмент. / 25-го апреля (воскресенье). Общее собрание. Закрытие съезда.

 

   Этот первый подготовительный съезд русских эсперантистов обещает быть очень многолюдным и интересным. / Один из инициаторов съезда, председатель С.-Петербургского общества эсперантистов, А.А. Постников, выехал уже из Петербурга со специальной целью посетить крупнейшие эсперантские общества в России, чтобы привлечь их к участию в съезде. Московское общество эсперантистов, среди которых гостил г. Постников в течение нескольких дней, отнеслось к его миссии весьма сочувственно, и на своём общем собрании 16-го февраля, на котором присутствовал и г. Постников, единогласно решило принять участие в организации съезда. Без сомнения, примеру Московского общества, крупнейшего в России, последуют и все остальные общества, а также и отдельные эсперантисты и вообще все лица, сочувствующие идее эсперантизма, и таким образом успех 1-го подготовительного съезда русских эсперантистов обеспечен. В. Девятнин".

 

 

   №12, 21 марта, стр. 214. В отделе "Письмо в редакцию" помещено послание из Петербурга:

 

   "М(илостивый). Г(осударь). господин редактор! / Тот отрадный факт, что Ваш журнал примкнул отчасти к эсперантскому движению, решив дать своим читателям учебник языка Эсперанто, не мог не получить широкую известность среди эсперантистов. / 13 февраля с.г. на общем собрании кружка студентов-эсперантистов при СПБ-ом Университете было единогласно принято предложение послать редакции журнала "Вокруг Света" благодарственное письмо от имени всего кружка. / Поэтому Комитет Кружка считает своим приятным долгом сообщить Вам, М.Г., что Кружок студентов-эсперантистов высоко ценит Ваше симпатичное отношение к языку Эсперанто, и приносит Вам коллективную благодарность. Члены комитета: И. Фёдоров, А. Зайцев, П. Стоян. / СПБ, 26 февраля 1910г."

 

 

   №14, 4 апреля, стр. 245. Здесь целую страницу занимает снимок не менее чем 50 изданий с такой надписью:

 

   "Эсперантские журналы пяти частей света. Наглядная картина распространения языка Эсперанто во всех культурных странах".

 

 

   №17, 2 мая, стр. 304. В разделе "Обо всём и отовсюду" помещена статья "Международная денежная система":

 

   "Интернационализация денежной системы принадлежит к числу вопросов очень важных, с точки зрения практической, но в то же время и наиболее трудных. / Почин в этом деле принадлежит эсперантистам. Некто Р. Соссюр около трёх лет тому назад опубликовал в одном из научных эсперантских журналов свой проект международной денежной системы. / В основу последней положена изобретателем единица, названная спесом (speso) и равная приблизительно 1/10 копейки. Десять спесов составляют один спесдек (spesdeko), 10 спесдеков - один спесмиль (spesmilo), 10 спесмилей - спесцент (spescento) и т.д. (В эту фразу вкралась очевидная ошибка. В действительности за спесдеками следуют спесценты, а за спесцентами - спесмили. - Э.Б.) Для практического употребления Соссюр предложил только спесдек (sd) и спесмиль (sm), соответствующие приблизительно нашим копейке и рублю.

 

   Обращение национальных денег в международные (и обратно) не представляет особых трудностей, тем более, что в основу последних положена столь привычная для нас десятичная система. Для облегчения производимых при этом вычислений составлены особые таблицы, показывающие соотношения мер национальных с интернациональными. / В настоящее время международная денежная система не ограничивается одной лишь теорией и вступила в область практической жизни. Помимо того, что все эсперантские издательства приняли спесдеки и спесмили как меры обозначения цены книг и подписной платы на журналы, она имеет немало сторонников и в неэсперантском мире. Так, экономическая секция французского "общества поощрения наук" на одном из последних своих заседаний признала весьма полезным и возможным употребление международной системы в своих сношениях с иностранными обществами и фирмами. Один из больших швейцарских банков стал пользоваться этой системой для международных чеков, причём особенно достойно внимания то, что даже самый чек печатается на языке эсперанто.

 

   Можно надеяться, что изобретение г. Соссюра найдёт широкое распространение не только среди эсперантистов, но и среди лиц, так или иначе сталкивающихся с денежными знаками различных наций. Потребность в таком вспомогательном средстве назрела уже давно. И.Ш."

 

 

   №23, 13 июня, стр. 398. Здесь помещено объявление "От редакции", повторенное также и в следующем номере журнала:

   "Редакция доводит до сведения гг. подписчиков, что особое бесплатное приложение 1910г. "Полный практический и популярный самоучитель вспомогательного международного языка Эсперанто с приложением хрестоматии и словаря" будет разослан всем подписчикам при №26 "Вокруг Света".

 

 

   №26, 11 июля, стр.464. Здесь помещена статья "В мире Эсперанто. Международные общества и Эсперанто":

 

   "Тот, кому приходилось присутствовать хотя бы на одном из международных конгрессов, отлично знает, какое вавилонское столпотворение происходит, когда один за другим ораторы высказывают свои мнения и мысли каждый на своём родном наречии.Многие международные общества и ассоциации сознали уже всю неловкость такого положения и пришли к заключению в необходимости принятия языка Эсперанто, как официального, в своих международных сношениях, конгрессах и съездах. Так, многими интернациональными организациями Красного Креста признано весьма желательным и нужным пользование этим языком в своей международной деятельности; к тому же заключению пришло и Общество Мира. / "Международное научное Общество", членами которого состоят, между прочим, такие известные в учёном мире лица, как Оствальд, Беккерель, Бодуэн де Куртенэ, Пуанкаре, Томсон и др., издаёт с 1904г. особый журнал на Эсперанто: "Internacia Scienca revuo" (Международное научное обозрение). Этот журнал является и официальным органом общества. / "Международное общество врачей" также имеет свой собственный орган на языке Эсперанто, а для иллюстрации распространения международного языка среди лиц и обществ, причастных к медицине, заметим, что даже такой солидной организацией, как Пироговское Общество врачей, язык этот признан необходимым для международных медицинских конгрессов; к подобному же постановлению пришли и многие из иностранных медицинских обществ. / Образовавшаяся два года тому назад "Международная ассоциация учителей" издаёт уже свой специальный журнал "Pedagogia revuo" (Педагогическое обозрение), печатающийся только на эсперантском языке.

 

   Незаменимым является Эсперанто для коллекционеров марок, открыток, газет и т.п., так как даёт возможность сноситься со всеми уголками мира, где только есть эсперантисты. Не так давно организовалось "Международное Общество Филателистов", официальный эсперантский орган которого "Tra la filatelio" имеет целью служить всякого рода коллекционерам в качестве международного посредника.

 

   Интересно отметить быстрое распространение Эсперанто среди полиции. Помимо мелких полицейских чинов, убеждёнными сторонниками международного языка являются такие, например, лица, как министр полиции на Филиппинских островах, префект парижской полиции, кембриджский мэр, обер-бургомистр г. Дрездена и мн. другие. Существует даже особый "Союз полицейских эсперантистов", а в Будапеште уже второй год издаётся специальная полицейская газета на Эсперанто. / Собственные органы на Эсперанто имеют также международное общество свободных христиан и многие профессиональные организации: стенографистов, фотографов, пчеловодов и т.п. И.Ш."

 

  

   №31, 15 августа, стр. 542. Сообщение "От редакции":

 

   "Ввиду многочисленных запросов о том, какой алфавит употребляется для писания на языке "Эсперанто", редакция доводит до сведения интересующихся, что письменным шрифтом для "Эсперанто" принят латинский (французский) с сохранением тех же знаков, что в печатном алфавите".

 

 

   №37, 26 сентября, стр. 650. Важное объявление "От редакции":

 

   "С этого номера мы открываем в нашем журнале эсперантский отдел - esperanta fako, где будут сообщаться сведения о наиболее выдающихся фактах распространения и применения языка эсперанто и печататься адреса лиц, желающих вести корреспонденцию на этом языке. / Ведение этого отдела принял на себя редактор издающейся в Москве эсперантской газеты "La Ondo de Esperanto", А.А. Сахаров".

 

 

   Тот же №37, стр. 664. Здесь в новом отделе "Esperanta fako" помещены две статьи, причём первая из них - статья А.А. Сахарова о переписке - впервые напечатана на эсперанто и при том - без перевода; поэтому эта статья приводится ниже в нашем переводе на русский язык (с небольшим сокращением). Надо отметить, что такой оригинальный способ приучения читателей к эсперанто в последующем применялся Сахаровым не раз.

 

   "О переписке на языке эсперанто. / Одним из наиболее интересных объектов применения эсперанто является международная переписка. Чтобы начать её, надо поступить так. Во всех эсперантских журналах есть специальный отдел, посвящённый переписке, где печатаются адреса лиц, желающих переписываться с эсперантистами на ту или иную тему. Если вы пошлёте письма или открытки по этим адресам, вы обязательно (если только ваше послание не затеряется в пути) получите ответы. На письма, направляемые за рубеж, следует наклеить: на закрытые - десятикопеечную марку, на открытые (почтовые открытки) - четырёхкопеечную марку, а на бандероли (печатные произведения) - двухкопеечную на каждые четыре лота. (Лот соответствует примерно 12,8 грамма. - Э.Б.) Для переписки пользуются полными словарями. Русским эсперантистам рекомендуются в качестве самых полных и заслуживающих внимания словари автора языка эсперанто, д-ра Л.Л. Заменгофа. Они стоят: / Полный эсперанто-русский словарь - 80 коп., с пересылкой - 91 коп. / Полный русско-эсперантский словарь издания д-ра Корзлинского - 1 руб. 75 коп., с пересылкой - 2 руб. 4 коп. / Эти книги можно купить в разных книжных магазинах и заказать по почте в специальном книжном магазине "Esperanto" (Москва, Тверская, 26).

 

   Теперь дадим адреса лиц, желающих переписываться на эсперанто. / Если кто-то пожелает послать письмо, надо будет написать на конверте по-русски название страны, куда посылается письмо, а затем точно переписать напечатанный здесь адрес. Буква L. указывает на то, что данное лицо желает сноситься письмами, буквы P.I. - иллюстрированными почтовыми открытками. / Dresden (Germanujo). Elsasserstr. 2.Sinjoro Oscar Gramp. P.I. <...> / Примечание: Адресуясь за границу, адрес следует писать большей частью следующим образом: сначала - имя адресата, затем - номер дома и название улицы, в конце - название города и страны. Таким образом, например, первый адрес следует записать так: / Al sinjoro Oscar Gramp. 2. Elsasserstr. Dresden. Germanujo. / А. Сахаров".

 

 *

 

   "Распространение Эсперанто. / Эсперантское движение с каждым днём завоёвывает всё новые и новые области, вербуя агентов из различных классов населения. Недавно самая распространённая французская газета "Matin", поместив на первой странице статью на эсперантском языке, а на одной из последних - его грамматику, обратилась с просьбой к читателям ответить, понята ли была ими эта статья. В первые же три дня редакцией было получено свыше 400 ответов, из которых только 8 отрицательных. / Издающаяся в Будапеште эсперантская газета "Венгерский эсперантист" разослала в 10000 экземпл. воззвание, призывающее школьную молодёжь изучать Эсперанто. На призыв откликнулось 46 школ, согласившихся ввести у себя преподавание международного языка. / Официально преподаётся язык Эсперанто также во многих учебных заведениях Германии, Франции, Бельгии, Англии, Испании и некот. других стран. В Германии, помимо того, существует особый "Институт Эсперанто" (в Дрездене), закончивший уже 45 курсов международного языка. / Как интересный факт, иллюстрирующий практическую потребность в Эсперанто, следует отметить, что при выходящем на всемирной выставке в Брюсселе специальном "Вестнике" печаталось особое прибавление на эсперантском языке. Прибавление это имело довольно значительный успех у посещавшей выставку публики.

 

   Оригинальный способ пропаганды Эсперанто среди широкой публики предпринят недавно дирекцией популярного парижского театра "Folies Bergères", на сцене которого некоторые "номера" исполняются на языке Эсперанто. Недавно же, по инициативе известных немецких артистов, братьев Шварц, организовался "Международный союз артистов", имеющий целью объединение при посредстве Эсперанто артистов всего мира. / Не так давно все эсперантские газеты обошло следующее любопытное сообщение. На одном из пароходов, курсирующих между Мельбурном (Австралия) и Лондоном, среди пассажиров организовано было миниатюрное эсперантское общество из 35 членов, которые, собираясь вместе, свободно вели между собой беседы, несмотря на то, что многие из них вовсе не были знакомы с национальными языками своих собеседников. Результаты были настолько неожиданно поразительны, что каждый из них дал слово сделаться горячим пропагандистом Эсперанто на своей родине. И.Ш."

 

 

   №42, 31 октября, стр. 753-754. В "Esperanto fako" помещена статья "Успехи Эсперанто":

 

   "С 14 по 20 августа (по новому стилю) в гор. Вашингтоне, в Северо-Американских Соединённых Штатах, состоялся VI всемирный конгресс эсперантистов. Участники его принадлежали к 27 нациям, и все они, благодаря языку Эсперанто, понимали друг друга так же хорошо, как будто бы они приехали из одного одноплеменного государства. Главной особенностью этого конгресса сравнительно с предыдущими должен считаться факт командировки на него официальных представителей от 17 правительств. При открытии конгресса большой интерес вызвала приветственная речь представителя китайского правительства Ву-Чанга, который выразил уверенность, что после этого конгресса язык Эсперанто тотчас же будет введён в курс учебных заведений его страны. Здесь мы должны отметить очень отрадный факт, что на этот конгресс был командирован особый представитель и нашим Министерством Торговли и Промышленности. / Из сделанных во время конгресса докладов и сообщений делегатов разных наций обращает на себя внимание то обстоятельство, что Эсперанто во всех государствах всё более и более проникает в стены учебных заведений, как один из предметов преподавания. Если дело пойдёт так же и далее, то можно надеяться, что через 10-15 лет этот язык сделается обязательным предметом учебных заведений всего земного шара и таким образом будет решена задача об одном всеобщем языке.

 

   Попытки введения языка Эсперанто в стены учебных заведений сделаны уже и в России. В прошедшем учебном году Эсперанто преподавали в Морском училище во Владивостоке, в классической гимназии в Воронеже и некоторых других учебных заведениях. В текущем же году в этом направлении сделан ещё более серьёзный шаг: 1 октября в городе Москве с разрешения министра народного просвещения открыто специальное учебное заведение под названием "Институт Эсперанто", где имеют подготовляться будущие преподаватели языка Эсперанто. / В Москве же с сентября нынешнего года открыто новое учебное заведение по типу реальных училищ, где Эсперанто будет преподаваться наравне с прочими новыми языками. А.С."

 

 

   Тот же №42, стр. 754. В "Esperanta fako" имеется ещё заметка-объявление "Korespondada fako" на эсперанто. Приводим её в нашем переводе (с сокращением):

 

   "Здесь напечатаны адреса лиц, желающих переписываться с единомышленниками с помощью простых почтовых карточек, иллюстрированных почтовых карточек (P.I.) или писем (L.). <...>". (Заметка не подписана, в ней даны 7 адресов. - Э.Б.)

 

---

 

   Таким образом, в ж-ле "Вокруг света" в 1910 году с эсперанто связаны: 40 объявлений, 4 выступления от редакции, одно письмо, 7 статей и один рисунок.

 

Адрес для писем: erbu@ya.ru

_________________________

 

Обновлено 08.08.2014г.