"ВОКРУГ СВЕТА"  C  ЭСПЕРАНТО

 

   (к 100-летию появления эсперантского отдела в журнале)

 

 

 

Нашим языком заинтересовался редактор иллюстрированного журнала "Вокруг света" В.А. Попов. Он лично прибыл в магазин и, увидев там множество изданий разных стран мира, обширную переписку на Эсперанто, решил открыть в своём журнале особый эсперантский отдел ...
                                                                  (Александр Сахаров)

 

Я пишу, чтобы напомнить. А вы читаете, чтобы не забыть.
                                                                          (Уильям Сароян)

 

 

   Плодотворное сотрудничество эсперантистов со знаменитым, любимым в российском обществе и многотиражным журналом "Вокруг света", а также выпускавшим его издательством И.Д. Сытина, в значительной мере способствовало пропаганде языка эсперанто в России, увеличению числа прямых контактов россиян с гражданами передовых стран мира, делу просвещения и воспитания граждан в духе взаимопонимания, взаимопомощи и братства всех народов. Поучительный опыт такого сотрудничества эсперантистов с неэсперантским массовым изданием заслуживает тщательного изучения. Учитывая малую доступность выпусков журнала "Вокруг света" столетней давности, попробуем облегчить задачу исследователей и вообще любознательных читателей путём составления хроники событий с попутным представлением наиболее интересных публикаций в журнале на эсперантские темы. Но сначала - несколько слов о самом журнале "Вокруг света" образца первого 10-летия XX века.

 

   Во-первых, это был хорошо иллюстрированный (зачастую - в цвете) еженедельник формата А4. Во-вторых, каждый номер журнала содержал по 18 страниц со сквозной нумерацией в течение года. В-третьих, публикации распределялись по следующим основным рубрикам: Романы, повести, очерки и рассказы; География, этнография и путешествия; Естествознание; Современная политическая и общественная жизнь; Научные открытия и изобретения; Исторические статьи и заметки; Биографии и некрологи; Современный спорт; Разное. В конце года все публикации, включая отдельные рисунки, перечислялись в специальном оглавлении в соответствии с рубрикатором, что облегчало поиск нужного материала. В-четвёртых, заранее объявлялись и доставлялись годовым подписчикам просто царские бесплатные приложения нескольких наименований. Основная подписная цена на 50 номеров с приложениями, с пересылкой и доставкой составляла 4 рубля в год.

 

   Теперь перейдём к собственно хронике.

 

 

1909г.

 

   №27, 19 июля, стр. 470. В заметке "От редакции" сообщается:

 

   "Международный язык "эсперанто" в последнее время распространяется в мире всё шире и шире, захватывая своих последователей из самых разнообразных слоёв общества. / Мы не будем говорить о многочисленных заграничных обществах любителей "эсперанто", о множестве газет, журналов и книг на этом языке и пользе, которую может извлечь всякий, изучая "эсперанто". Заметим только, что министр Японии Гайяши метко и справедливо назвал его "евангелием мира". / Чтобы внести свою посильную лепту в дело пропаганды "эсперанто" среди русской публики и, главным образом, среди учащейся молодёжи, редакция предполагает поместить на страницах "В.Св." краткий самоучитель "эсперанто". / Ввиду простоты грамматики "эсперанто" и малочисленности специальных правил, самоучитель займёт в нескольких №№ журнала очень немного места, а ввиду широкой распространённости нашего журнала может принести много пользы для пропаганды языка в России. / Изучение "эсперанто" настолько легко, что требует не больше 1,5 - 2 недель. / Обращаемся к тем из наших подписчиков, которые заинтересованы изучением "эсперанто", отозваться, желают ли они, чтобы такой самоучитель был помещён в "В.Св."

 

   Примечание: Для экономии места в отдельных случаях нами применяется знак / вместо разбивки на абзацы в оригинале цитируемого текста.

 

 

   №32, 23 августа, стр. 560. В заметке "От редакции" сообщается:

 

   "В ответ на наше обращение к читателям по поводу того, желательно ли и своевременно ли помещение на стр. "В.Св." самоучителя вспомогательного международного языка "Эсперанто", помещённое в №27 нашего журнала, редакция получила массу писем из разных уголков Европейской России, Сибири, Кавказа и других окраин. / Во всех этих письмах мы нашли живейший отклик на наше обращение и указания на своевременность и необходимость изучения этого языка, являющегося столь важным рычагом в деловых сношениях людей, говорящих на разных языках и не знающих языка друг друга, и вообще для великого дела международного сближения. / Мы получили также не мало писем и от самих эсперантистов, приветствующих наше намерение - дать толчок распространению "Эсперанто" в России.

    Мы не имеем возможности благодарить каждого из пишущих в отдельности за их любезные письма и сердечные пожелания успеха нашему новому делу, а потому приносим им всем нашу глубокую общую благодарность.

 

   Возвращаясь к делу, можем заявить пока, что желание их мы исполним, но в какой форме дадим мы самоучитель "Эсперанто" - это выясним несколько позже. / Пока же в ближайших №№ нашего журнала мы поместим статью о значении единого вспомогательного международного языка "Эсперанто", принадлежащую перу редактора-издателя русского эсперантистского органа - "La Ondo de Esperanto" ("Волна Эсперанто") - А.А. Сахарову. Эти сведения являются как бы введением к самоучителю "Эсперанто", они же помогут заинтересоваться этим языком и тем из наших читателей, которые не совсем ещё уяснили себе всё огромное мировое значение введения единого международного вспомогательного языка".

 

 

   №42, 1 ноября, стр. 747-748. Начало публикации статьи А.А. Сахарова "Эсперанто, вспомогательный международный язык":

 

   "Несколько лет тому назад каждая сочувственная статья об эсперанто непременно сопровождалась теоретическими рассуждениями о возможности искусственного языка. В наши дни эти рассуждения являются так же излишни(ми), как было бы излишне доказывать возможность воздушных полётов на аэропланах: факты всегда действуют гораздо убедительнее доказательств.

 

   Итак, мы начнём с фактов. / В 1887 появилась первая брошюра о новом искусственном международном языке - lingvo internacia - доктора "Эсперанто". Это был псевдоним составителя брошюры - варшавского доктора Л.Л. Заменгофа. Впоследствии этим именем стал называться сам язык. / В 1887 году на земном шаре был единственный эсперантист - это автор языка. В наши дни число эсперантистов превышает миллион; если бы в настоящее время всех эсперантистов поселить в одном месте, они уже могли бы образовать из себя небольшое государство. Для двадцатидвухлетнего возраста языка такое количество его приверженцев является поразительно большим. / Чтобы составить себе ясное представление о значении этого количества, мы должны иметь в виду те трудности, с которыми приходилось бороться первым эсперантистам. В нашей статье мы не будем вдаваться в исторические подробности этой борьбы, - мы предложим только внутреннему анализу читателя следующий вопрос: как он отнёсся бы к своему знакомому, а ещё более незнакомому, если бы последний сказал: "вот я создал новый язык; не хотите ли его изучить"; сознайтесь, ведь вы бы подумали: "да он с ума сошёл". / В первые годы распространения языка эсперанто так в большинстве случаев к его пропагандистам и относились.

   Автору языка стоило величайших трудов найти первых лиц, которые согласились бы не только познакомиться с новым языком, но и изучить его настолько, чтобы быть в состоянии им пользоваться письменно и устно. / Ведь для того, чтобы согласиться изучить язык, на котором никто не говорит, и знание которого не приносит никаких материальных выгод, требуются особые натуры, которые встречаются в человечестве чрезвычайно редко. А затем надо было создать литературу, не имея перед собою потребителя!.. Чтобы напечатать книгу, для этого нужны сотни и тысячи рублей, а их у первых эсперантистов было не особенно много. Опять препятствие! И т.д. И, несмотря на всё это, через 22 года язык эсперанто имеет уже более миллиона адептов, разбросанных по всему земному шару! В чём же заключается секрет столь быстрого его распространения?

Чёрно-белое изображение обложки №42

Начало статьи А.А. Сахарова (стр. 747)

   Чтобы ответить на этот вопрос, мы заметим, что потребность в одном всеобщем языке ощущается человечеством с древнейших времён; в последнее же время, с развитием науки, торговли, промышленности, сети железных дорог, телеграфов, телефонов и т.д. потребность эта достигла высшей степени своего напряжения; тем не менее, отсутствие общих международных учреждений с решающим и принудительным голосом делало то, что человек продолжал оставаться при прежнем положении.

 

   Принятию за всеобщий язык какого-либо одного из существующих языков препятствовало соревнование между нациями; остановиться на каком-либо из мёртвых языков мешала их трудность. Невольно рождалась мысль о создании какого-либо искусственного языка, подобно тому, как существуют искусственные системы нот, цифр, метрических мер и т.д.

 

   И вот, идя навстречу этой потребности, в восьмидесятых годах прошлого столетия, почти одновременно появились две системы искусственного языка - волапюк и эсперанто. Но так как волапюк был очень труден для изучения, то естественно, что предпочтение дано было наиболее легчайшему из них - эсперанто. Последний заключал в себе все те начала, на которых могли согласиться все народы. / Первое начало - это его нейтральность. / Язык этот не принадлежит никому, следовательно, принятие его не даёт предпочтения ни одной нации. Затем, он крайне прост для усвоения, как со стороны грамматики, так и словаря. / Вся грамматика его состоит из 16 правил, которые могут быть изучены в 1-2 часа. Словарь его также крайне упрощён; это достигнуто, с одной стороны, введением в него интернациональных слов, вошедших уже почти во все европейские языки, как, напр., teatro, ideo, nacio и т.д., а с другой - удачно избранными суффиксами и префиксами (вставками и приставками). Хотя последние употребляются и в натуральных языках, но здесь это делается крайне не систематично и с постоянными исключениями. Так, слова для выражения противоположных понятий в русском языке иногда создаются употреблением приставки "не" (как, напр.: счастье, несчастье), а во французском - приставки "mal" (heureux, malheureux), но в большинстве случаев для этого существуют особые корни, напр.: светлый, тёмный, lumineux, tйnйbreux. В эсперанто же приставка "mal" для выражения противоположного понятия введена в общее правило: lumo - mallumo, supre - malsupre и т.д. / Благодаря этому, количество слов, необходимых для заучивания, в языке эсперанто сокращается до поразительности: в universala vortaro, который лёг в основу "эсперантского" словаря, находится всего около 2800 слов. Тогда как при изучении, напр., французского языка изучающий должен сделать 2400 запоминаний лишь для того, чтобы усвоить одну систему спряжений.

 

   Уже один только этот пример достаточно ясно говорит о том, насколько язык эсперанто является легче для усвоения сравнительно с натуральными языками. В этом, главным образом, и заключается причина его быстрого распространения. / Чтобы показать степень распространения языка эсперанто на земном шаре, мы приведём здесь данные, почерпнутые нами из издающейся в Париже официальной эсперантской газеты. / К маю текущего года было зарегистрировано всего 1498 эсперантских обществ и 89 эсперантских газет. / Общества эти распределяются по странам так: в Африке - 17, Америке - 276, Азии - 30, Европе - 1155. В последней по государствам они распределяются так: Австрия - 86, Бельгия - 43, Англия - 188, Дания - 13, Франция - 233, Германия - 188, Испания - 100, Россия - 59, Швеция - 57. / Из этого видно, что местами наибольшего распространения эсперанто являются Франция, Англия и Германия, т.е. страны, языки которых пользуются наибольшим распространением на земном шаре.

 

   Россия занимает в этой таблице одно из последних мест. Факт тем более печальный, что принятие эсперанто в качестве всеобщего вспомогательного языка вывело бы русских из того унизительного положения, которое они в настоящее время занимают вследствие совершенного неупотребления русского языка иностранцами. Но эта отсталость русских отчасти объясняется происходившими в последние годы в России политическими событиями, когда всё внимание русского общества было направлено совсем в другую сторону. В настоящее же время эсперанто стал быстро распространяться и в России. / Центром эсперантского движения здесь является Москва, где имеется два эсперантских общества, специальный эсперантский книжный склад (книжный магазин "Эсперанто", Москва, Тверская, 26), три эсперантские типографии и издаётся эсперантская газета "Волна Эсперанто" (La Ondo de Esperanto).

 

   Возникновение специального книжного склада в Москве вызвано было в высшей степени быстрым ростом эсперантской литературы. Последняя состоит не только из переводных, но и из оригинальных произведений. Из переводных мы здесь отметим: "Отцы и дети", соч. Тургенева; "Фараон", соч. Пруса (в трёх томах); "Дон Жуан" и "Скупец", соч. Мольера; "Монадология", соч. Лейбница; "Жизнь Христа", соч. Ренана; "Каин", соч. Байрона; "Гамлет", "Макбет", "Юлий Цезарь", соч. Шекспира; "Евангелие", "Псалтирь", "Притчи Соломона", "Экклезиаст" из Библии; "Горный Царь", соч. Абу; "Энеида" Вергилия; "Ревизор", соч. Гоголя; "Разбойники" Шиллера; "Ифигения в Тавриде" Гёте; "Аспазия" Свентоховского; "Демон" Лермонтова; "Борис Годунов", "Руслан и Людмила" Пушкина и масса мелких произведений; из оригинальных - большие романы доктора Вальена ("Замок Прелонга" и "Он ли?"), "Интересные солнечные часы" С. Полянского, "О новых тригонометрических системах" Домбровского и т.д.

 

   Эсперантская литература растёт поразительно быстро. Да оно и понятно: ведь в её области работают литературные и научные силы всего мира. Пройдёт ещё несколько лет, и под её склады понадобятся громадные помещения, а для издания - громадные капиталы! А. Сахаров".

 

 

   №43, 8 ноября, стр. 768. Окончание публикации статьи А.А. Сахарова "Эсперанто, вспомогательный международный язык":

 

   "В №42 "В. С." мы сказали, что в настоящее время эсперантистов можно встретить почти в каждом более или менее населённом пункте земли. Но для того, чтобы эсперанто сделался всеобщим языком, надо, чтобы его знал каждый человек, подобно тому, как каждый русский знает свой русский язык, каждый француз - французский, и т.д. / Но каким путём можно достигнуть этого? Где взять ту эсперантскую среду, которая заменила бы собою семейное обучение языку с детства? Вот вопросы, которые обыкновенно задают нам нежелающие примкнуть к эсперантскому движению. Но они забывают, что человечество непрерывно прогрессирует и то, что вчера казалось несбыточной мечтой, сегодня делается действительностью. Столетие тому назад большинство людей оставалось неграмотным, а ныне уже неграмотность считается чем-то постыдным. Пройдёт ещё несколько десятков лет, и мы будем очевидцами всеобщего обучения.

 

   То же самое, без сомнения, случится и с эсперанто. Двадцать два года тому назад на земле был один эсперантист, десять лет тому назад - несколько тысяч, в настоящее время число их уже превышает миллион, через несколько лет их будет уже миллиард, а когда эсперанто будет введён во все школы - он сделается всеобщим языком. И тогда каждому человеку нужно будет изучать только два языка - свой родной и вспомогательный международный. Когда люди совершенно свыкнутся с таким положением, они, конечно, будут обучать своих детей вспомогательному языку одновременно с национальным, подобно тому, как это теперь делается в тех семьях, где родители имеют возможность обучать своих детей сразу нескольким языкам. И тогда на вспомогательном языке люди будут объясняться так же свободно, как и на своём национальном. Уже и теперь замечается, что на эсперанто лучше всего говорят те, которые начали изучать его с детства.

 

   Вот тот путь, по которому человечество придёт к освобождению себя от современной нам необходимости тратить массу труда, времени и денег на изучение нескольких языков. И оно непременно к этому придёт. Того требует его непосредственная выгода. Мы уверены, что многие придут в ужас, когда они подсчитают, что из 8 лет гимназического курса 4,5 года они употребляли на изучение иностранных языков, и только 3,5 - на прочие науки. Многие этого даже и не подозревают, а это факт. Взгляните в курс русских классических гимназий по программе 1870 года, и вы увидите, что там из 226 недельных уроков для всех 8 классов 124 урока, т.е. 55%, уделялось одним иностранным языкам. В результате же получалось то, что оканчивающие гимназию не только не выучивались говорить ни одному из преподаваемых там языков, но в большинстве случаев не могли написать на них даже самых простых деловых писем. Мало того, убив столько времени на изучение языков, они в то же время лишены были возможности изучить более или менее основательно другие предметы курса, а такой важный предмет, например, как законоведение даже не мог быть включён и в программы. Защитники подобной системы образования обыкновенно ссылаются на то, что изучение языков представляет прекрасную гимнастику для ума. Не спорим, но ведь и гимнастика с гирями также полезна; однако она считается бессмысленной, когда рядом лежат топор и неколотые дрова.

 

   С принятием одного всеобщего вспомогательного языка о подобной системе образования не может быть и речи. Так как на изучение эсперанто достаточно нескольких месяцев, то при новом порядке учащиеся будут изучать в учебных заведениях только такие предметы, которые действительно полезны для жизни. Теперь наши ученики тратят целые годы на заучивание того, что, напр., голову римляне называли caput, греки - χεφαλή, νεμφϋ - der kopf, τπΰνцузы - la tкte, англичане - head; что у римлян этот предмет относился почему-то к среднему роду, немцы же относят его к мужскому, а греки, русские и французы - к женскому и т.д.

 

   Но необходимо сознать, что с гораздо большей пользой можно употреблять время для изучения окружающей человека природы и на выработку таких условий его жизни, при которых будет достигаться "наибольшая сумма блага для наибольшего числа людей".

 

   Оканчивая настоящую статью, мы остановимся несколько на тех результатах, какие даст человеку изучение международного языка уже в наше время. / Эту статью мы пишем для журнала "Вокруг Света". По названию журнала мы предполагаем, что его читатели имеют особый интерес к тому, что делается за пределами нашей страны. Язык эсперанто в данном случае является для удовлетворения их любознательности как нельзя более кстати. Он даёт возможность сейчас же завести переписку с лицами самых разнообразных национальностей и стран. / Делается это так. Всякий желающий переписываться с иностранцами посылает свой адрес в несколько эсперантских газет, которые уже издаются почти во всех странах света. Вскоре, после появления в газетах адреса, сообщивший его начинает получать письма отовсюду. Мы знаем эсперантистов, которые таким путём составили интереснейшие коллекции иллюстрированных открыток и почтовых марок. Рассматривая эти коллекции, вы мысленно совершаете путешествие вокруг света. / Но, зная эсперанто, легко совершить и действительное путешествие (конечно, при условии обладания необходимыми для того денежными средствами). Для этого эсперантисты пользуются услугами основанной ими Универсальной Эсперанто-Ассоциации, которая имеет своих представителей (delegito) уже в 500 пунктах земного шара. Одной из обязанностей этих делегатов служит содействие приезжающим в данный пункт иностранцам-эсперантистам, незнакомым с местным языком.

 

   Самым удобным случаем для заграничных путешествий при помощи языка эсперанто служат всемирные конгрессы эсперантистов, которые ежегодно созываются в разных странах для объединения деятельности эсперантистов всего света и для выработки, так сказать, среднего разговорного международного языка. Таких конгрессов уже состоялось 5: в Булони (во Франции), в Женеве (в Швейцарии), в Кембридже (в Англии), в Дрездене (в Германии) и в Барцелоне (в Испании). Следующий очередной конгресс уже назначен в 1910 году в Северо-Американских Соединённых Штатах. На этих конгрессах все дебаты ведутся исключительно на языке эсперанто, и опыт уже состоявшихся конгрессов показал, что на языке эсперанто люди так же могут свободно объясняться, как и на всяком живом языке. / Этот факт в связи с быстрым развитием литературы языка эсперанто и быстрым распространением его на земном шаре неопровержимо доказывает, что проблема одного всеобщего международного языка в настоящее время может считаться окончательно разрешённой. Человечеству остаётся только воспользоваться результатами этого разрешения. / А. Сахаров".

 

 

   №44, 15 ноября. Начиная с этого номера и до открытия подписки на журнал на 1911-й год, т.е. до 24 октября 1910г. включительно, практически в каждом номере помещалось объявление о бесплатном приложении к журналу, связанном с языком эсперанто. Один из видов такого объявления имел следующее содержание:

 

   "Особое бесплатное приложение 1910г. Полный практический и общедоступный самоучитель и хрестоматия вспомогательного международного языка эсперанто, изучить который можно в 2-4 недели, и знание которого может заменить для людей, не владеющих иностранными языками, все языки мира, открывая возможность широкого общения с огромной армией эсперантистов всех частей света".

 

 

   №48, 13 декабря, стр. 862-863. На стр. 862 помещён портрет с надписью: "Л.Л. Заменгоф. Знаменитый автор международного языка Эсперанто". На этой же странице с переходом на страницу 863 в разделе "Калейдоскоп современной жизни" помещена статья "По поводу 50-летия со дня рождения Л.Л. Заменгофа":

 

   "Мы, русские, относимся к творческим трудам своих соотечественников с величайшим равнодушием. В большинстве случаев необходимо, чтобы "заграница" сначала поставила свой штемпель, только тогда и мы склоняемся к признанию заслуг и начинаем трубить во все трубы о русской знаменитости, стыдливо прибавляя при этом: "опять прозевали". / Так ведётся уже издавна, то же самое происходит и сейчас с нашим соотечественником, доктором Заменгофом, которого культурный Запад, устами знаменитого академика Генри Филлипса, поставил в ряды великих людей XIX века, но о заслугах которого в русском обществе имеются лишь самые неопределённые сведения. / И в то время как 2 декабря с.г. буквально из всех городов Западной Европы, Америки и даже Австралии в Варшаву, к месту жительства Заменгофа, стекались реки телеграмм, приветствуя нашего соотечественника с его пятидесятилетним юбилеем, многие русские газеты и журналы не упомянули об этом даже в отделе хроники мелким шрифтом.

 

   А между тем именно для нас, русских, труды Заменгофа имеют наибольшее значение. Именно для нас, чей язык никогда не применяется в международных отношениях, важно обладать знанием международного нейтрального языка, подаренного человечеству скромным русским врачом. Успех за границей эсперанто, созданного Заменгофом, доказывает с полной несомненностью, что это легчайший, удобнейший и богатейший из всех языков не только искусственных, но и живых. Это признано и величайшими современными учёными и мыслителями с Оствальдом, Макс(ом) Мюллером, Гербертом Уэльсом и Л. Толстым во главе.

 

   Десятки тысяч эсперантских обществ, рассеянных положительно по всему миру, сотни издающихся на этом благозвучном языке журналов и газет, огромнейшая эсперантская литература, включающая переводы всех классиков как современной, так и древней литературы, наконец, допущение эсперанто в качестве официального языка на многочисленных научных международных конгрессах (последний конгресс врачей в Будапеште, конгресс мира и др.) неопровержимым образом доказали жизненность эсперанто. И уже многие школы Англии, Германии, Австрии, Америки и Японии ввели эсперанто в свои учебные программы. А во Франции, например, язык эсперанто введён законодательным путём в низшие и средние учебные заведения. Почти всеми учреждениями "Красного Креста" разных стран, не исключая и России, или уже принят или рекомендован служащим язык эсперанто. Заграничные журналы и газеты уделяют эсперанто почти столько же внимания, как и воздухоплаванию, справедливо полагая, что единый международный вспомогательный язык более чем что-либо другое способствует сближению стран.

 

   Ну, а мы ещё чего-то ждём. Для нас доктор Заменгоф и его замечательное творение так и остаются terra incognita, о которой мы что-то слышали, но с чем ещё не удосужились ещё серьёзно ознакомиться. / Быть может, хоть потоки заграничных приветствий доктору Заменгофу помогут смыть сковывающее русское общество равнодушие. И мы спохватимся, чтобы и в этом вопросе не стать последними, как мы оказываемся во всём перед лицом культурной Европы. Догнать в этом отношении опередивший нас Запад пока ещё не трудно. / Наверстать потерянное время поможет нам сказочная лёгкость языка, допускающая понимать прочитанное в первый же день учения. В этом может убедиться каждый, кто пройдёт хоть 2-3 урока любого учебника Эсперанто. С. М-й".

 

 

   №50, 27 декабря, стр. 902. В разделе "Письма в редакцию" помещено два письма с редакционным комментарием:

 

   "Редакция "Вокруг Света" получает за последнее время ряд писем и приветствий по поводу своевременности начатой ею пропаганды единого вспомогательного международного языка Эсперанто и его решения дать в 1910 подписном году, в виде особого бесплатного приложения, полный и общедоступный самоучитель, хрестоматию и словарь Эсперанто. / Откликнулся по этому поводу и сам знаменитый автор Эсперанто - доктор Л.Л. Заменгоф, приславший на днях редакции "Вокруг Света" следующее письмо:

 

   "Варшава, 24 дек. н.ст. 09г. / Милостивый государь, господин редактор! / С удовольствием узнал я, что Вы постановили дать читателям Вашего журнала, в виде бесплатного приложения, самоучитель, хрестоматию и словарь языка Эсперанто. / Желаю успеха Вашему предприятию и надеюсь, что Вы окажете большую услугу Вашим читателям, давая им возможность войти в сношения с людьми самых различных стран и народов и присоединиться к той большой семье, члены которой рассеяны по всему свету, но связаны между собой единым идеалом - стремлением к общечеловеческому братству. / С почтением Л. Заменгоф".

 

   Ниже помещаем ещё одно письмо в редакцию от группы французских эсперантистов, показывающее, что горячий отклик нашло наше начинание и в широких эсперантских кругах других стран.

 

   "Париж, 3 дек. н.ст., 09. / Глубокоуважаемый г.(осподин) Редактор! / С превеликим удовольствием прочёл я в "Русском Слове" Ваше объявление о том, что Вы даёте полную грамматику Эсперанто в качестве бесплатного приложения (на 1910г.). В сегодняшнем собрании парижских эсперантистов в Сорбонне (высший курс) я прочёл и перевёл Ваше объявление и объяснил присутствующим, какую услугу оказываете Вы этим языку Эсперанто в России, так как Ваш журнал - один из самых распространённых и с особою охотою читаемых! / Присутствующие просили передать Вам их глубокую признательность. / Примите уверение в совершенном к Вам почтении и уважении. Один из Ваших подписчиков". (Далее следуют 22 неразборчивые подписи - Э.Б.)

---

   Таким образом, в ж-ле "Вокруг света" в 1909 году с эсперанто связаны: 8 объявлений, 3 выступления от редакции, 2 письма, 2 статьи и один рисунок.

Адрес для писем: erbu@ya.ru

_________________________

 

Обновлено 08.08.2014г.